Archive

Monthly Archives: July 2009

Anfang der weitergeleiteten E-Mail:

Von: “igbk” <art@igbk.de>
Datum: 31. Juli 2009 15:23:43 MESZ
An: <art@igbk.de>
Betreff: Mobility in the visual arts sector in Europe – Call for Obstacles
Antwort an: <art@igbk.de>

Call forObstacles

The Internationale Gesellschaft der BildendenKünste (IGBK) is looking for visual artists’ contributions to an experts’meeting on ‘mobility in the visual arts sector in Europe’.

Tell us about yourexperiences with exhibitions abroad or with foreign artists taking part inartistic projects in your country.

Let us know about problemsyou faced and obstacles you met when crossing borders, about bureaucraticmatters that constrained projects or about transportation issues.

Did you have any difficulties when bringingback home art works that you worked out during a residency abroad?

Didn’t you get the right information oncustoms questions, because you didn’t know whom to ask? 

Were you asked to pay import turnover tax onown works when crossing borders?

Wasn’t it possible to take part in anexhibition due to high transportation costs?

Or was it impossible to join a workshop becauseof visa problems?

Are there any obstacles that mobile artistsface which we do not have in mind at this point?

Please let us know about your experiences andsend us short statements on mobility obstacles. These contributions will be thediscussion basis for an experts’ meeting on ‘mobility in the visualarts sector in Europe’ that will take place on December 10 and 11, 2009, in Linz (Austria).

Background

The Internationale Gesellschaft der Bildenden Künste (IGBK) is partnerand co-organiser of the European project ‘Urban Interventions: Artisticperspectives for the urban space’.

The project, funded by the EU’s cultureprogramme, is coordinated by the City Linz and bringstogether project partners from 5 different European countries that aim atcontributing to the mobility of visual artists within the European Union aswell as in one candidate state (Turkey). Besides IGBKand the City Linz, project partners are the LiverpoolBiennial of Contemporary Art, the KünstlerhausDortmund, Platform Garanti Contemporary Art Center Istanbul and the Foundation Tallinn 2011.‘Urban Interventions’ is an artistic exchange project on the topic of urbandevelopment as well as related interventions in the urban space andinteractions with the local artistic community / the population.

The project will furthermorecontribute to the ongoing discussions on how to further mobility of artists in Europe. Hosted by Atelierhaus Salzamt in Linz on December 10 and 11, 2009, IGBK will organise anexperts’ meeting on the topic ‘mobilityin the visual arts sector in Europe’.

‘Mobility of artistsand cultural professionals’ enjoys great popularity at European level. Withthe European Agenda for Culture the EU political bodies are putting more effortto mobility and have scheduled the further development of artists’mobility as a political objective.

IGBK and its project partnerswill bring together an expert round to focus on the visual arts sector inparticular, since the specific experiences and demands of visual artists relatedto exchange projects and mobility are often not sufficiently outlined.

Besides the discussion on howto develop and coordinate existing funding and supporting schemes, prioritywill be given to the reduction of obstacles and to the question how to makethings easier for individual artists and groups. This is as to e.g.transparency and harmonisation of procedures and application forms in fiscaland social matters, to the simplification of cross-border transportation of artworks, to the reduction of visa problems and costs, to the launch of a Europeanidentity card for visual artists.

Furthermore the important topic‘access to information and knowledge’ will be discussed as well asthe unequally distributed opportunities for artists within the differentcountries.

Theexperts’ round brings together visual artists, practitioners in the fieldof artists’ residencies and delegates of studio offices/studio networksas well as of European/international organisations like the InternationalAssociation of Art (IAA) Europe, the European Councilof Artists (ECA), ResArtisetc.       

In addition, experts who canbuild on existing studies and European pilot projects will take part in themeeting. Also supporting bodies are invited and will be questioned regardingsupporting schemes and daily working requirements.

Furthermore members of theEuropean Commission, the European Parliament and the EU expert working group on’conditions for the mobility of artists and other professionals in thecultural field’ will be invited.

The outcome of the expertmeeting will, on the one hand, be a recommendation catalogue that will behanded over to the relevant EU political bodies and expert working groups. Also the meeting is scheduled as a‘strategy meeting’ that aims at developing further steps on how toreduce obstacles and how to deal with the problems within the differentEuropean countries.

To prepare the meeting,IGBK launches an open ‘Call for Obstacles’. Visual artists areinvited to hand in concrete obstacle experiences and demands related to mobilitywithin Europe (and beyond).

Please send us shortstatements on your experiences, be brief and precise about the place wherethings happened and about who was involved.

And also add demands andsuggestions on what needs to be done to make things easier for artists and whoneeds to be addressed.       

These contributions are much important, asthe collected statements willprovide a basis for discussions in the expert meeting. We need the input ofevery visual artist who is working internationally to formulate relevantrecommendations for the political and administrative bodies within Europe.

Please pass this‘Call for Obstacles’ on to artists across Europe and send us yourstatements until the end of September 2009 at the latest.

Thank you verymuch!

Internationale Gesellschaft der Bildenden Künste (IGBK)

Thomas Weis / Christine Heemsoth

Rosenthaler Str. 11

D – 10119 Berlin

Tel.: +49 (0)30 23457666

Email: art@igbk.de

www.igbk.de      

Diese Nachricht wurde Ihnen über Google Reader gesendet.

ERIC HATTAN – Into the White par Raphaël Brunel

Le Mac/Val lance un programme de carte-blanche qui offre aux artistes la possibilité d’intervenir dans l’accrochage de la collection du musée. Confié à Alain Bublex, l’acte 1 du projet plongeait les œuvres dans le noir tout en donnant une allure de chantier, de travaux en cours, à l’image de sa ville utopique Glooscap, aux espaces d’exposition. Acte 2 : Eric Hattan reprend le flambeau dans un « Into the White » solaire, qui évoque autant l’insatiable White Cube, le livre et le film Into the Wild que le titre d’une de ses vidéos montrant la projection d’un nuage de neige sur le pare-brise d’une voiture. Le travail d’Hattan s’annonce ainsi sous le signe du voyage, de la perturbation visuelle et d’une fascination pour les territoires polaires.

Vue de « Into the white », carte blanche d’Eric Hattan dans la collection du MAC/VAL. Photo Jacques Faujour © Adagp, Paris 2009

Vue de « Into the white », carte blanche d’Eric Hattan dans la collection du MAC/VAL. Photo J. Faujour © Adagp, Paris 2009

Il réagence ses anciennes œuvres avec celles de la collection du Mac/Val, cherchant à établir une succession d’échos formels, d’interférences et de mises en scène poétiques, les fondant avec légèreté, comme s’il en avait toujours été ainsi, au sein d’un accrochage déjà orchestré. Etranger à une approche ex nihilo de la création, il s’appuie comme sur une béquille sur un « déjà-là », sur une double matière existante – la sienne et celle des artistes exposés –  qui sert de point de départ à une intervention ambigüe, aux airs de rétrospective camouflée. Non sans humour et avec un impact visuel réel, il fait planer la menace factice de son installation Vous êtes chez moi, un ensemble de caisses de conditionnement d’œuvres suspendues dans les airs, sur le spectateur et sur les pièces de Davide Balula, César ou Pierre Ardouvin. Il infiltre ainsi une œuvre qui entre en relation avec le corps et l’espace d’exposition, mais dont la signification reste incertaine, ouverte, comme une trace ou une amorce de scénario, aux multiples interprétations des visiteurs, engendrant ainsi le perpétuel recyclage de son devenir. Ce sentiment d’indétermination et de liberté conjuguées semble renforcé par la nature tour-à-tour illusoire et transitoire des pièces d’Eric Hattan. Le spectateur plonge ainsi dans des espaces intérieurs en frottant l’œil à un judas et ses vidéos livrent une matière brute qui fonctionne comme un carnet de notes ou de croquis, où se dessinent les « presque-riens » du quotidien, les flashs d’une banalité chargée d’histoires parfois insolites. Elles sont réunies dans un dédale de mo…

Histórias da emigração

José Saramago

Que atire a primeira pedra quem nunca teve nódoas de emigração a manchar-lhe a árvore genealógica… Tal como na fábula do lobo mau que acusava o inocente cordeirinho de lhe turvar a água do regato onde ambos bebiam, se tu não emigraste, emigrou o teu pai, e se o teu pai não precisou de mudar de sítio foi porque o teu avô, antes dele, não teve outro remédio que ir, de vida às costas, à procura do pão que a sua terra lhe negava. Muitos portugueses morreram afogados no rio Bidassoa quando, noite escura, tentavam alcançar a nado a margem de lá, onde se dizia que o paraíso de França começava. Centenas de milhares de portugueses tiveram de submeter-se, na chamada culta e civilizada Europa de além-Pirinéus, a condições de trabalho infames e a salários indignos. Os que conseguiram suportar as violências de sempre e as novas privações, os sobreviventes, desorientados no meio de sociedades que os desprezavam e humilhavam, perdidos em línguas que não podiam entender, foram a pouco e pouco construindo, com renúncias e sacrifícios quase heróicos, moeda a moeda, centavo a centavo, o futuro dos seus descendentes. Alguns desses homens, algumas dessas mulheres, não perderam nem querem perder a memória do tempo em que tiveram de padecer todos os vexames do trabalho mal pago e todas as amarguras do isolamento social. Graças lhes sejam dadas por terem sido capazes de preservar o respeito que deviam ao seu passado. Outros muitos, a maioria, cortaram as pontes que os ligavam àquelas horas sombrias, envergonham-se de terem sido ignorantes, pobres, às vezes miseráveis, comportam-se, enfim, como se uma vida decente, para eles, só tivesse começado verdadeiramente no dia felicíssimo em que puderam comprar o seu primeiro automóvel. Esses são os que estarão sempre prontos a tratar com idêntica crueldade e idêntico desprezo os emigrantes que atravessam esse outro Bidassoa, mais largo e mais fundo, que é o Mediterrâneo, onde os afogados abundam e servem de pasto aos peixes, se a maré e o vento não preferiram empurrá-los para a praia, enquanto a guarda civil não aparece para levantar os cadáveres. Os sobreviventes dos novos naufrágios, os que puseram pé em terra e não foram expulsos, terão à sua espera o eterno calvário da exploração, da intolerância, do racismo, do ódio à pele, da suspeita, do rebaixamento moral. Aquele que antes havia sido explorado e perdeu a memória de o ter sido, explorará. Aquele que foi desprezado e finge tê-lo esquecido, refinará o seu próprio desprezar. Aquele a quem ontem rebaixaram, rebaixará hoje com mais rancor. E ei-los, todos juntos, a atirar pedras a quem chega à margem de cá do Bidassoa, como se nunca tivessem eles emigrado, ou os pais, ou os avós, como se nunca tivessem sofrido de fome e de desespero, de angústia e de medo. Em verdade, em verdade vos digo, há certas maneiras de ser feliz que são simplesmente odiosas.